|
Die Kategorien in diesem Artikel müssen überprüft werden.
Kategorien sind erforderlich, damit themenverwandte Artikel leichter aufgefunden werden können. Dieser Artikel ist jedoch unpassend, gar nicht, zu wenig oder überkategorisiert. Darum ordne du den Artikel in passende Kategorien ein, bzw. entferne überflüssige Kategorien. Ja, Fremder, genau du! Alle Kategorien sind rechts unter dem Bearbeitungsfenster aufgelistet. Weitere Hilfe bekommst du hier. Wenn du fertig bist, entferne einfach diese Vorlage (also das {{KK}}) und die Sache hat sich erledigt. Danke.
|
|
Platt, Kurzform von Plattdüütsch. Von Ignoranten häufig auch als Niederdeutsch, Plattdeutsch oder Low German bezeichnet. Platt bezeichnet etwas, was deren
Anhänger für eine
Sprache halten. Sie wird automatisch gestottert, wenn man die 5-
Promille-Hürde von
Blut im
Alhohol unterschreitet. Da der Pegel im deutschen
Bundestag über
5 Promille liegen muss, wird dort noch etwas
hochdeutsch Ähnliches gelallt. Das Übergangsstadium von Hochdeutsch zu Platt ist äußerst schwer erkennbar, da Plattschnacker sehr schnell und dauerhaft die 1-Promille-Grenze knacken. Betrinkt sich demgegenüber ein Hochdeutsch-Sprechender an
Käse, so resultiert
Holländisch. Trockene Plattschnacker sprechen
Dänisch, rückfällige, ehemalstrockene
Schwedisch und bereits tote
Isländisch oder
Norwegisch. Der Name "Platt" resultiert nicht etwa, wie viele vermuten, vom recht flachen Land der Dauersprities, nein, er leitet sich vom plattdeutschen
Wort "Plätt" ab. Dies meint in etwa "
kleiner platter Kuchen" und bezeichnet die Misthaufen der
Kühe der Kornprovinz
Holstein. Im schulischen Unterricht wird zwischen verschiedenen Methoden, um den Kindern das
Schnacken beizubringen, reghaft diskutiert. So stand im Lehrmagazin "Sünnerschool" Folgendes (übersetzt): "[...] Um den
Kindern Plattdeutsch näher zu bringen, eignen sich mancherlei Materialien. Einen leichten
Einstieg ermöglicht hier
Starkbier, der größte Erfolg setzt jedoch bei möglichst schnellem Übergang zu
Korn ein. Vor
Wodka kann nur gewarnt werden. Klinische Studien belegen hier eine slawische geprägte Aussprache, die ein gegenseitiges Verständnis unmöglich macht. Noch weniger eignen sich hier
Tequila oder
Whiskey. Die meisten
Schüler fingen hier unverzüglich an, Norwegisch zu sprechen. Interessant ist jedoch die Einsatzmöglichkeit guten
Überseerums. Liegt der Alkoholgehalt hier bei mindestens 54% Vol., so erlernen die Kinder Plattdeutsch äußerst schnell und verfügen überdem noch einen ausgeprägten
seemännischen Wortschatz. [...]"
Zu guter Letzt seien noch zur Veranschaulichung einige plattdeutsche Sprichwörter aufgelistet:
De lang hett, laat lang hangen, un de noch länger hett, lett slepen.
- Wer lang hat, lässt lang hängen, und wer noch länger hatt, lässt schleifen.
Keen den Moors utlehnt, mutt dörch de Rippen schieten.
- Wer den Arsch verleiht, muss durch die Rippen scheißen.
Arfen sünd düchtige Dinger, geevt se ok keen Knööv in de Knaken, hoolt se doch de Achterpoort apen.
- Erbsen sind tüchtige Dinger, geben sie auch keine Kraft, so halten sie doch die Hinterpforte offen.
De veel fritt, de veel schitt!
- Wer viel frisst, der viel scheißt!
Dor is Tiet to'n Leven un Starven, denn is dor ok Tiet to wat eten.
- Es ist Zeit da zum Leben und Sterben, dann ist auch Zeit zum Essen da.
Is de Buuk vull, kann de Mors ok hoochdüütsch.
- Ist der Bauch voll, kann der Arsch auch hochdeutsch.
Speck in de Pann, Beer in de Kann, Grütt in't Fatt, dat is wat!
- Speck in der Pfanne, Bier in der Kanne, Grütze im Fass, das ist was!
Vun Eten un Drinken mutt mannicheen vun leven.
- Von Essen und Trinken muss mancher leben.