Arabisch: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
?????? (Machmallallah): ''Disc Jockey'' | ?????? (Machmallallah): ''Disc Jockey'' | ||
+ | |||
+ | جهاد (Dschihad): eigentlich dschee(s)hard = ''reifes, hartes Käseprodukt'' | ||
+ | |||
+ | بدوي (Beduine): ''Händler im Bettenfachgeschäft'' | ||
+ | |||
+ | مطرح (Matratze): ''Verkäuferin im Bettenfachgeschäft'' | ||
[[Kategorie:Sprachwissenschaften]] | [[Kategorie:Sprachwissenschaften]] |
Version vom 2. März 2008, 15:18 Uhr
Unleserliches Gekritzel, welches von den Einheimischen im Arabischen Raum als Schrift bezeichnet wird. Es wird noch dazu verkehrt herum geschrieben (also von rechts nach links und von unten nach oben und das alles spiegelverkehrt), was die Vermutung zulässt, dass Arabisch in England oder Australien erfunden wurde.
Ferner ist Arabisch eine Sprache, dessen Wortlaut nur wenige Ungläubige verstehen. Sprechen kann man Arabisch fließend, wenn man an Kehlkopfentzündung leidet.
Hier trotz alledem ein paar hilfreiche Vokabeln und Redewendungen:
بقرة بركس (Muh-Barak): Kuhstall
كنك-برك (Kanack-Barack): Asylantenheim
ألّملّشن (Allemallachen): Fotograf beim Gruppenbild
أهلّبد (Ahallabad): Hallenbad
أهلّبدونده (Ahallabadohnedach): Ein Freibad
مهملهلّبد (Machmalahallabad): Ein Schwimmbadbauer
خبزت هذا (Bagdad): Befehl des Bäckermeisters an seinen Azubi
خبزت مجنونة (Bhagwahn): Arbeitswut eines Bäckers
مهمهلّ (Machmahall): Tontechniker
منودمهدا (Mannwadamahaada): Glatzkopf
جعلت شجاعة (Machmut): Kampfruf
?????? (Machmallallah): Disc Jockey
جهاد (Dschihad): eigentlich dschee(s)hard = reifes, hartes Käseprodukt
بدوي (Beduine): Händler im Bettenfachgeschäft
مطرح (Matratze): Verkäuferin im Bettenfachgeschäft
Eine Möglichkeit, die Aussprache zu üben, ist, sich eine Rosine in den Hals zu stecken und dann zu versuchen, diese wieder hervorzuwürgen. Lassen Sie sich ruhig Zeit und scheuen Sie sich nicht, auch mal lauter zu werden. Das gehört zum guten Ton. Außerdem gibt es 10 00000 Dialekte, sollten Sie einmal also ein Wort falsch aussprechen, behaupten sie steif und fest, dies sei die Aussprache im libananesischen, ägyptischen oder ähnlichem.